F & C Avocats a la Cour |
|
|
F & C Avocats a la Cour |
| | PRESSE/MEDIAS| DROIT SOCIAL | DROIT CIVIL | DROIT COMMERCIAL |PATRIMOINE |FAMILLE | DROIT ADMINISTRATIF |NOUVELLES TECHNOLOGIES |
Vous pouvez trouver les décisions de la Cour européenne des Droits de l'Homme
sur le site de la Cour :
LES PRINCIPAUX ARRETS de la CEDH
DISCRIMINATION
DROIT A L'INSTRUCTION INGERENCE-{P4-2} LIBERTE DE CIRCULATION PREVUE PAR LA
LOI-{P4-2} RACE
La discrimination raciale est une
forme de discrimination particulièrement odieuse, dont les conséquences
funestes exigent des autorités une vigilance particulière et une réaction
vigoureuse.
C’est pourquoi celles-ci doivent
user de tous les moyens dont elles disposent pour lutter contre le racisme et
renforcer de la sorte une conception de la société démocratique où la diversité
n’est pas perçue comme une menace mais comme une source d’enrichissement.
13/12/2005
violation de l’article 2 du Protocole no 4
(liberté de circulation)
violation de l’article 14 (interdiction de la discrimination)
violation de l’article 2 du Protocole no 1 (droit
à l’instruction)
Timichev c. Russie Numéro de
requête 55762/00 ; 55974/00
13/12/2005 Violation de P4-2 ;
Violation de l'art. 14+P4-2 ; Violation de P1-2 ;
5 000 euros (EUR) pour dommage moral, ainsi que 950 EUR
pour frais et dépens- procédure de la Convention Articles 14 ; 41 ; P4-2 ; P1-2
Pour en savoir plus :
Jurisprudence antérieure : Linguistique belge (au principal), arrêt
du 23 juillet 1968, série A n° 6, pp. 30-32, §§ 3-5 ; Chassagnou et autres c.
France [GC], nos 25088/94, 28331/95 et 28443/95, § 89, §§ 91-92, CEDH 1999-III
; Dudgeon c. Royaume-Uni, arrêt du 22 octobre 1981, série A n° 45, § 67 ;
Kjeldsen, Busk Madsen et Pedersen c. Danemark, arrêt du 7 décembre 1976, série
A n° 23, § 52 ; Leyla Sahin c. Turquie [GC], n° 44774/98, § 137, CEDH 2005-...
; Natchova et autres c. Bulgarie [GC], nos 43577/98 et 43579/98, § 145, § 147,
CEDH 2005-... ; Raimondo c. Italie, arrêt du 22 février 1994, série A n° 281-A,
p. 19, § 39 ; Willis c. Royaume-Uni, n° 36042/97, § 48, CEDH 2002-IV (L’arrêt
n’existe qu’en anglais.)
Le requérant, Ilias Iakoubovitch Timichev, est un
ressortissant russe d’origine tchétchène né en République de Tchétchénie en
1950. Depuis le 15 août 1996, il vit à Naltchik, dans la république russe de
Kabardino-Balkarie, où il fut contraint d’émigrer.
Selon le requérant, lui et son chauffeur reçurent l’ordre
d’arrêter leur véhicule en arrivant au poste de contrôle d’Ouroukh, lequel est
situé sur la frontière administrative entre l’Ingouchie et la
Kabardino-Balkarie. Des agents de la Division de la sécurité routière de la
République de Kabardino-Balkarie refusèrent de laisser entrer l’intéressé sur
le territoire en question, au motif que le ministre de l’Intérieur de cette
république avait émis un ordre verbal qui en interdisait l’accès à toute
personne d’origine tchétchène.
Le gouvernement russe allègue que le requérant a tenté de
dépasser la file des voitures qui attendaient leur tour au poste de contrôle et
qu’il a quitté les lieux lorsqu’on a refusé de lui donner la priorité.
L’intéressé saisit la justice pour dénoncer le comportement
des agents de police et obtenir réparation du préjudice moral qu’il prétendait
avoir subi. Ses demandes furent rejetées, tant en première instance qu’en
appel.
Il porta sa plainte devant le procureur général de la
Fédération de Russie.
Le 1er février 2000, il fut informé que, après
enquête, le parquet avait ordonné au ministère de l’Intérieur de
Kabardino-Balkarie de remédier aux agissements des agents de police, lesquels
étaient contraires à l’article 27 de la constitution russe, et de prendre des
mesures propres à empêcher la réitération de tels actes illégaux à l’avenir. Le
3 mars 2000, le ministre de l’Intérieur de la république en question indiqua au
parquet que pareil ordre ne pouvait recevoir exécution car les tribunaux avaient
conclu à l’absence de toute violation en l’espèce. Il communiqua en outre un
résumé des conclusions d’une enquête interne selon lequel l’agent qui avait
enjoint au requérant de s’arrêter avait reçu l’ordre verbal d’interdire à toute
personne d’origine tchétchène voyageant en véhicule privé de pénétrer sur le
territoire de la République de Kabardino-Balkarie. Selon ce document, l’ordre
en question avait été donné à l’agent mis en cause par l’officier de service,
qui disait le tenir lui-même de l’adjoint au directeur de la Division de la
sûreté publique du ministère de l’Intérieur.
Le 1er septembre 2000, le fils et la fille du
requérant, âgés respectivement de neuf et sept ans, se virent refuser
l’admission à l’école de Naltchik qu’ils avaient fréquentée de septembre 1998 à
mai 2000. Ce refus se fondait sur le fait que l’intéressé n’était pas en mesure
de présenter sa carte de migrant, un document délivré par les autorités locales
qui attestait de sa résidence à Naltchik et de son statut de « migrant
forcé » originaire de Tchétchénie. Le requérant avait en effet dû
restituer la pièce en question lorsqu’il avait reçu, le 24 décembre 1999, une
indemnisation pour les biens dont il avait été dépossédé en République de
Tchétchénie. Le directeur de l’établissement scolaire accepta finalement
d’accueillir à titre officieux les enfants de l’intéressé, mais avertit le
requérant que ceux-ci seraient immédiatement renvoyés si le service de
l’éducation venait à prendre connaissance de cet arrangement.
L’intéressé se plaignit en vain du refus d’admission de ses
enfants à l’école.
Le requérant se plaint de ne pas avoir été autorisé à entrer
sur le territoire de Kabardino-Balkarie en raison de son origine tchétchène. Il
dénonce en outre le fait que ses enfants se sont vu refuser l’accès à l’école.
Il invoque l’article 2 du Protocole no 4 à la Convention, l’article
14 de la Convention et l’article 2 du Protocole no 1 à la
Convention.
Décision de la
Cour
Article 2 du Protocole no 4
La Cour observe que la version des faits donnée par
l’intéressé a été corroborée par des enquêtes indépendantes menées par les
autorités de poursuite et la police. Elle relève que des agents chargés de la
police de la circulation au poste de contrôle d’Ouroukh ont empêché le
requérant de franchir la frontière administrative séparant les régions d’Ingouchie et de
Kabardino-Balkarie. Il y a donc eu ingérence dans la liberté de circulation de
l’intéressé sur le territoire russe au sens de l’article 2 § 1 du Protocole no
4 à la Convention.
Les investigations effectuées par le parquet et le ministère
de l’Intérieur de Kabardino-Balkarie
ont établi que l’ingérence en question avait été imposée au requérant sur ordre
verbal de l’adjoint au directeur de la Division
de la sûreté publique du ministère de l’Intérieur de Kabardino-Balkarie. Il
apparaît que l’ordre litigieux n’a pas été émis dans les formes requises et n’a
pas été consigné d’une autre manière qui aurait permis à la Cour d’en apprécier
le contenu, la portée et le fondement juridique. En tout état de cause, de
l’avis du procureur général, l’ordre contesté emportait violation de la liberté
de circulation garantie par l’article 27 de la Constitution russe. Estimant que
l’ingérence litigieuse n’était pas prévue par la loi, la Cour conclut, à l’unanimité,
qu’il y a eu violation de l’article 2 du Protocole no 4 à la
Convention.
Article 14 combiné avec l’article 2 du protocole no
4
La Cour relève qu’un haut responsable de la sûreté publique
de Kabardino-Balkarie
a ordonné aux agents de la police de la circulation de ne pas laisser entrer
les « Tchétchènes ». L’origine ethnique ne figurant pas au nombre des
mentions portées sur les pièces d’identité russes, l’ordre en question
interdisait l’accès au territoire de Kabardino-Balkarie non seulement à toutes
les personnes d’origine tchétchène, mais aussi à celles qui étaient seulement
perçues comme appartenant à ce groupe ethnique. Il n’a pas été allégué que des
membres d’autres ethnies avaient fait l’objet de restrictions analogues. De
l’avis de la Cour, la situation dénoncée instituait manifestement une inégalité
de traitement en matière de liberté de circulation des personnes en raison de
leur origine ethnique. L’application d’un traitement différent à des individus
se trouvant dans des situations similaires, sans justification objective et
raisonnable, constitue une discrimination qui, lorsqu’elle est fondée sur
l’appartenance ethnique réelle ou supposée des individus en question, peut être
qualifiée de discrimination raciale. La discrimination raciale est une forme de
discrimination particulièrement odieuse, dont les conséquences funestes exigent
des autorités une vigilance particulière et une réaction vigoureuse. C’est
pourquoi celles-ci doivent user de tous les moyens dont elles disposent pour
lutter contre le racisme et renforcer de la sorte une conception de la société
démocratique où la diversité n’est pas perçue comme une menace mais comme une
source d’enrichissement.
Le requérant ayant démontré qu’il y avait eu une différence
de traitement, il incombait au gouvernement russe de prouver que celle-ci était
légitime. Le Gouvernement n’a pas formulé la moindre explication propre à
justifier la différence de traitement existant entre les personnes d’origine
tchétchène et les autres quant à l’exercice de la liberté de circulation. En
tout état de cause, la Cour considère qu’aucune différence de traitement fondée
exclusivement ou dans une mesure déterminante sur l’origine ethnique d’un
individu ne peut passer pour objectivement justifiée dans la société
démocratique contemporaine fondée sur le principe du respect du pluralisme et
la diversité culturelle.
La liberté de circulation de l’intéressé ayant fait l’objet
d’une ingérence tenant exclusivement à l’origine ethnique de celui-ci, la
différence de traitement dénoncée s’analyse en une discrimination raciale au
sens de l’article 14 de la Convention. Dès lors, il y a eu violation de cette
disposition combinée avec l’article 2 du Protocole no 4 à la
Convention.
Article 2 du Protocole no 1
La Cour relève que les enfants du requérant se sont vu
refuser l’accès à l’école qu’ils avaient fréquentée pendant les deux dernières
années. Le Gouvernement ne conteste pas la thèse de l’intéressé selon laquelle
la véritable raison de ce refus résidait dans le fait que la restitution par
celui-ci de la carte de migrant dont il était titulaire avait entraîné la
déchéance de son droit à être inscrit sur le registre des personnes domiciliées
à Naltchik.
Le Gouvernement a confirmé que, selon le système juridique russe,
le droit des enfants à l’éducation ne pouvait dépendre du lieu de résidence de
leurs parents. Les enfants du requérant ont par conséquent été privés du droit
à l’éducation reconnu par le droit interne. Dès lors, il y a eu violation de
l’article 2 du Protocole no 1 à la Convention.
DISCRIMINATION
RECOURS EFFECTIF TRAITEMENT DEGRADANT
Les autorités doivent prendre les mesures raisonnables, vu les
circonstances, pour recueillir et conserver les éléments de preuve, étudier
l’ensemble des moyens concrets de découvrir la vérité et rendre des décisions
pleinement motivées, impartiales et objectives, sans omettre des faits douteux
révélateurs d’un acte motivé par des considérations de race.
BEKOS ET KOUTROPOULOS c. GRECE
13/12/2005
Violations
de l'art. 3 ;
Non-violation
de l'art. 14+3 (allégation de traitement raciste) ;
Violation
de l'art. 14+3 (absence d'investigations concernant de possibles motifs
racistes)
Bekos et Koutropoulos c. Grèce Numéro de
requête 15250/02 13/12/2005 Violations
de l'art. 3 ; Aucune question distincte au regard de l'art. 13 ; Non-violation
de l'art. 14+3 (allégation de traitement raciste) ; Violation de l'art. 14+3
(absence d'investigations concernant de possibles motifs racistes) Articles 41
; 3 ; 13 ; 14+3 Opinions Séparées Le juge Bratza a exprimé une opinion
concordante et le juge Casadevall opinion séparée Pour en savoir
plus :
Jurisprudence antérieure : Aksoy c. Turquie, arrêt du 18 décembre
1996, Recueil 1996-VI, p. 2278, § 61 ; Assenov et autres c. Bulgarie arrêt du
28 octobre 1998, Recueil des arrêts et décisions 1998-VIII, p. 3288, § 93 ;
Chahal c. Royaume-Uni arrêt du 15 novembre 1996, Recueil 1996-V, p. 1855, § 79
; Ilhan c. Turquie [GC], n° 22277/93, § 84, CEDH 2000-VII ; Irlande c.
Royaume-Uni, arrêt du 18 janvier 1978, série A n° 25, pp. 64-65, § 161 ; Labita
c. Italie [GC], n° 26772/95, § 131, CEDH 2000-IV ; Natchova et autres c.
Bulgarie, nos 43577/98 et 43579/98, § 155, § 157, §§ 158-159, 26 février 2004 ;
Natchova et autres c. Bulgarie [GC], nos 43577/98 et 43579/98, § 145, § 161, §
164, 6 juillet 2005 ; Raninen c. Finlande, arrêt du 16 décembre 1997, Recueil
1997-VIII, pp. 2821-22, § 55 ; Salman c. Turquie [GC], n° 21986/93, § 100, CEDH
2000-VII ; Selmouni c. France [GC], n° 25803/94, § 95, CEDH 1999-V ; Tekin c.
Turquie, arrêt du 9 juin 1998, Recueil 1998-IV, p. 1517, § 52 ; Willis c.
Royaume-Uni, n° 36042/97, § 48, CEDH 2002-IV
Dans la nuit du 7 au 8 mai 1998, la police fut appelée pour
une tentative de cambriolage d’un kiosque. Le propriétaire déclara avoir trouvé
M. Bekos qui tentait de pénétrer par effraction dans le kiosque au moyen d’une
barre de fer alors que M. Koutropoulos semblait faire le guet.
Les requérants furent arrêtés et conduits au poste de police
de Missolonghi. M. Bekos allègue avoir subi des mauvais traitements au moment
de son arrestation et lorsqu’il fut conduit dans sa cellule.
M. Bekos avance que durant son interrogatoire trois
policiers lui donnèrent des coups de poing dans l’estomac et sur le dos, et se
relayèrent pour le rouer de coups, le gifler et le frapper. Un policier le
frappa avec une barre de fer et menaça de l’agresser sexuellement.
M. Koutropoulos déclare que lors de l’interrogatoire un policier (que M.
Koutropoulos identifia comme étant M. Tsikrikas) lui aurait matraqué le
dos et donné des coups de pied dans le ventre puis serait revenu le frapper à
nouveau. Il affirma aussi que les policiers « lui avaient introduit une
matraque dans le postérieur puis l’avaient approchée de [son] visage, en [lui]
demandant si ça sentait ». Les requérants affirment qu’ils pouvaient
s’entendre l’un l’autre crier et qu’ils ont été insultés au sujet de leur
origine rom.
Le Gouvernement conteste les allégations des requérants
selon lesquelles ceux-ci ont été victimes de mauvais traitements ou d’injures
raciales durant leur garde à vue.
Les intéressés furent détenus jusqu’au matin du 9 mai 1998.
M. Bekos fut alors inculpé de tentative de vol et M. Koutropoulos de
complicité de tentative de vol. Ils furent finalement condamnés (en novembre 1999)
à des peines d’emprisonnement de 30 et 20 jours respectivement, peines qui
furent assorties d’un sursis de trois ans.
Lorsqu’ils furent libérés, les requérants consultèrent un
médecin légiste à Patras. Celui-ci délivra un certificat médical daté du 9 mai
1998, dans lequel il déclara notamment que les intéressés présentaient
« des blessures légères provoquées au cours des dernières 24 heures par un
lourd instrument contondant (…) ».
Le 11 mai 1998, le Greek
Helsinki Monitor et le Groupe grec pour le droit des minorités adressèrent
au ministère de l’Ordre public une lettre ouverte commune au sujet de
l’incident. Ils déclarèrent avoir recueilli quelque 30 déclarations concernant
des incidents similaires de mauvais traitements de Roms. Ils demandèrent au
ministère de mener promptement une enquête et d’adresser à tous les postes de
police du pays des instructions précises et détaillées relatives au traitement
des Roms par la police.
Le 12 mai 1998, le ministère de l’Ordre public ouvrit une
enquête informelle, puis la direction de la police grecque demanda la
modification de l’enquête interne en enquête administrative. Le rapport de
cette enquête concluait que deux policiers, M. Tsikrikas et M. Avgeris,
s’étaient montrés « particulièrement cruels » envers les requérants
pendant leur garde à vue. Il était également établi que M. Tsikrikas avait
maltraité les requérants en les frappant avec une matraque et/ou en leur
donnant des coups de pied dans l’estomac. Le rapport indiquait qu’aucun des
policiers n’avait pu expliquer comment les requérants avaient été blessés. Il
était donc recommandé de suspendre temporairement M. Tsikrikas et
M. Avgeris de leurs fonctions. Toutefois, ni l’un ni l’autre ne furent
suspendus.
Le 14 juillet 1999, le directeur de la police grecque
infligea une amende de 20 000 drachmes (moins de 59 euros) à M. Tsikrikas
au motif que celui‑ci n’avait pas « pris les mesures nécessaires
pour empêcher ses subordonnés de faire subir des traitements cruels aux
détenus ». Le directeur de la police reconnut que les requérants avaient
été maltraités. Il déclara que « les détenus avaient été frappés par des
fonctionnaires de police pendant leur garde à vue (…) et avaient été
blessés ».
Le 1er juillet 1998, les requérants et le père du
premier d’entre eux déposèrent plainte contre le commandant en chef adjoint du
poste de police de Missolonghi et « tous les autres » policiers du
poste qui étaient « responsables ».
Le 31 août 2000, le procureur de Missolonghi recommanda que
trois policiers, MM. Tsikrikas, Kaminatos et Skoutas, fussent poursuivis
pour violences physiques au cours d’un interrogatoire.
Toutefois, les poursuites contre MM. Kaminatos et
Skoutas furent d’abandonnées au motif que leur présence au moment des
événements n’était pas établie et M. Tsikrikas fut déclaré non coupable
car il n’était pas démontré qu’il eût participé à de quelconques actes de
mauvais traitement. Le droit grec ne permettait pas aux requérants, qui
s’étaient constitués partie civile au procès, de faire appel de la décision.
Invoquant l’article 3, les requérants
alléguaient avoir été victimes d’actes de brutalité policière. Ils soutenaient
également, sur le terrain des articles 3 et 13 (droit à un recours effectif),
que les autorités n’avaient pas mené une enquête adéquate sur l’incident. Sous
l’angle de l’article 14, ils alléguaient en outre que les événements en
question étaient motivés par des préjugés raciaux.
Décision de la
Cour
Article 3
Les allégations relatives aux actes de brutalité policière
La Cour rappelle que lorsqu’un individu est placé en garde à
vue alors qu’il se trouve en bonne santé et que l’on constate qu’il est blessé
au moment de sa libération, il incombe à l’Etat de fournir une explication
plausible pour l’origine des blessures. Or, en l’espèce, les autorités
nationales n’en ont rien fait.
La Cour conclut que les graves dommages corporels subis par
les requérants aux mains de la police ainsi que les sentiments de peur,
d'angoisse et d'infériorité que le traitement dénoncé leur a causés n'ont
assurément pas manqué de faire éprouver aux intéressés une souffrance d’une
gravité suffisante pour que les actes de la police soient qualifiés de
traitement inhumain ou dégradant au sens de l’article 3. La Cour conclut donc à
la violation de cette disposition.
L’enquête sur les allégations de mauvais traitements
La Cour note qu’à plusieurs occasions, au cours de l’enquête
administrative et de la procédure judiciaire qui s’en est suivie, il a été
reconnu que les requérants avaient été victimes de mauvais traitements pendant
leur garde à vue. Toutefois, aucun policier n’a été puni pour les mauvais
traitements infligés aux intéressés, que ce soit dans le cadre de la procédure
pénale ou dans le contexte de la procédure disciplinaire interne menée au sein
de la police. M. Tsikrikas s’est vu infliger une amende inférieure à 59 euros,
non pas en raison des mauvais traitements qu’il avait lui-même fait subir aux
requérants, mais au motif qu’il n’avait pas empêché ses subordonnés d’infliger
ces traitements. Ni M. Tsikrikas ni M. Avgeris ne furent suspendus de
leurs fonctions, en dépit de la recommandation du rapport de l'enquête
administrative. L’enquête semble donc n’avoir produit aucun résultat concret et
les griefs des requérants n’ont pas été redressés. Eu égard à l’absence
d’enquête effective sur l’allégation crédible des requérants selon laquelle ils
ont été victimes de mauvais traitements pendant leur garde à vue, la Cour
conclut à la violation de l’article 3.
Article 13
La Cour estime qu’il n’y a pas lieu d’examiner séparément le
grief des requérants tiré de l’article 13.
Article 14 combiné avec l’article 3
Sur le point de savoir si l’Etat est responsable de mauvais
traitements fondés sur un comportement discriminatoire
La Cour estime que si la conduite adoptée par les policiers
au cours de la garde à vue des requérants appelle de vives critiques, cette
conduite ne constitue pas en soi une base suffisante pour conclure que le
traitement que la police a infligé aux requérants était motivé par le racisme.
La Cour conclut donc à la non-violation de l'article 14 de la Convention
combiné avec l'article 3 concernant l’allégation selon laquelle des attitudes
racistes auraient joué un rôle dans le traitement des requérants par la police.
Enquête sur l’existence d’un mobile raciste
Cependant, la Cour estime que lorsqu’elles enquêtent sur des
incidents violents les autorités de l’Etat ont de surcroît l’obligation de
prendre toutes les mesures raisonnables pour découvrir s’il existait une
motivation raciste et pour établir si des sentiments de haine ou des préjugés
fondés sur l’origine ethnique ont joué un rôle dans les événements. Certes, il
est souvent extrêmement difficile dans la pratique de prouver une motivation
raciste. Les autorités doivent prendre les mesures raisonnables, vu les
circonstances, pour recueillir et conserver les éléments de preuve, étudier
l’ensemble des moyens concrets de découvrir la vérité et rendre des décisions
pleinement motivées, impartiales et objectives, sans omettre des faits douteux
révélateurs d’un acte motivé par des considérations de race.
Les autorités qui ont enquêté sur les allégations de mauvais
traitements des requérants disposaient des déclarations sous serment de M.
Bekos selon lesquelles lui-même et le deuxième requérant avaient été victimes
non seulement de graves violences mais aussi d’injures racistes de la part des
policiers qui leur avaient infligé les mauvais traitements. En outre, les
autorités étaient en possession d’une lettre ouverte commune du Greek Helsinki Monitor et du Groupe grec
pour le droit des minorités mentionnant quelque 30 témoignages oraux relatifs à
des incidents similaires de mauvais traitements infligés à des membres de la
communauté rom. La Cour estime que ces déclarations, considérées à la lumière
des rapports d’organisations internationales sur les allégations de
discrimination de la police en Grèce à l’égard des Roms et de groupes
analogues, y compris de violences physiques et de recours à une force
excessive, appelaient une vérification. Pour la Cour, en présence d’éléments
indiquant que des représentants de la loi ont proféré des injures racistes en
liaison avec des mauvais traitements allégués de personnes détenues appartenant
à une minorité ethnique ou autre, il y a lieu de procéder à un examen
approfondi de l’ensemble des faits afin de mettre au jour un mobile raciste
éventuel.
En l’espèce, les autorités disposaient d’informations
plausibles selon lesquelles les violences alléguées étaient motivées par le
racisme, mais rien n’indique qu’elles aient procédé à un examen de la question.
En particulier, elles n’ont rien fait pour vérifier les déclarations de
M. Bekos selon lesquelles des injures racistes lui avaient été adressées
ou les autres déclarations mentionnées dans la lettre ouverte alléguant des
mauvais traitements similaires de Roms, et rien ne semble avoir été entrepris
pour vérifier si M. Tsikrikas avait déjà été impliqué dans des incidents
analogues ou s’il avait déjà été accusé d’avoir manifesté de l’hostilité envers
des Roms. En outre, aucune enquête n’a, semble-t-il, été menée pour rechercher
comment les autres policiers du poste de Missolonghi s’acquittaient de leurs
fonctions lorsqu’ils avaient affaire à des groupes ethniques minoritaires. Par
ailleurs, la Cour relève que, bien que le Greek
Helsinki Monitor ait témoigné devant le tribunal dans l’affaire des
requérants et que l’éventuel mobile raciste à l’origine de l’incident n’ait
donc pas pu échapper à l’attention du tribunal, il apparaît qu’aucune attention
particulière n’ait été accordée à cette question.
Par conséquent, la Cour conclut à la violation de l’article
14 combiné avec l’article 3 en ce que les autorités ont manqué à leur
obligation de prendre toutes les mesures possibles pour rechercher si un
comportement discriminatoire avait pu ou non jouer un rôle dans les événements
dénoncés.
PROCEDURE PENALE PROCES EQUITABLE
IMPOSSIBILITE
D’ASSISTER A L’AUDIENCE DEVANT LA COUR DE CASSATION,
La possibilité pour le requérant d’être informé de la date
de l’audience afin de pouvoir y assister et d’y déposer note en délibéré en
réponse aux conclusions orales de l’avocat général n’aurait pu avoir aucune
incidence sur l’issue du litige
P.D. c. France
20/12/2005
Non-violation
de l'art. 6-1
P.D. c. France Numéro de
requête 54730/00 20/12/2005 Non-violation de l'art. 6-1 Articles
6-1
Pour en savoir plus :
Jurisprudence antérieure : Meftah et autres c. France [GC], nos
32911/96, 35237/97 et 34595/97, §§ 44 et 47, § 51, CEDH 2002-VII ; Fretté c.
France, no 36515/97, § 50-51, CEDH 2002-I
Le requérant, P.D., qui a exercé la profession de magistrat
et est aujourd’hui à la retraite, fit l’objet de poursuites pénales pour
tentative d’agression sexuelle avec violence, contrainte, menace ou surprise
sur mineur de 15 ans. Le 11 février 1998, il fut reconnu coupable des faits
reprochés et condamné à une amende d’environ 1 525 euros (EUR). Il se
pourvut en cassation contre l’arrêt ayant confirmé sa condamnation. Le 4
novembre 1999, la Cour de cassation rejeta le pourvoi du requérant au motif que
son mémoire avait été transmis à la Cour en-dehors du délai légal.
Le requérant soutenait que l’impossibilité pour lui
d’assister à l’audience devant la Cour de cassation, faute d’avoir été informé
de sa date, et d’y « faire valoir ses moyens de défense », avait
emporté violation de l’article 6 § 1(droit à un procès équitable).
La Cour note que la Cour de
cassation ne s’est pas prononcée sur le fond de l’affaire, le mémoire du
requérant étant irrecevable au regard de l’article 585-1 du code de procédure
pénale, faute pour lui d’avoir demandé la prorogation du délai de dépôt qui lui
était imparti. Dans ces circonstances, la possibilité pour le requérant
d’être informé de la date de l’audience afin de pouvoir y assister et d’y
déposer note en délibéré en réponse aux conclusions orales de l’avocat général
n’aurait pu avoir aucune incidence sur l’issue du litige devant la Cour de
cassation. Dès lors, la Cour conclut à l’unanimité à la non-violation de
l’article 6 § 1. (L’arrêt
n’existe qu’en français.)
PROCEDURE PENALE PROCES
EQUITABLE
La Convention ne garantit pas le droit de faire poursuivre
ou condamner pénalement des tiers
GUILLEMOT C. FRANCE
20/12/2005
Non-violation
de l'art. 6-1
Guillemot c. France Numéro de
requête 21922/03 20/12/2005 Non-violation de l'art. 6-1 Articles 6-1 ; 29-3
Pour en savoir plus :
Jurisprudence
antérieure : Belziuk c.
Pologne, arrêt du 25 mars 1998, Recueil des arrêts et décisions 1998-II, § 37 ;
De Haes et Gijsels c. Belgique, arrêt du 24 février 1997, Recueil des arrêts et
décisions 1997-I, § 53 ; García Ruiz c. Espagne [GC], no 30544/96, § 28, CEDH
1999-I ; Hauschildt c. Danemark, arrêt du 24 mai 1989, série A no 154, p. 21, §
45 ; Kemmache c. France (no 3), arrêt du 24 novembre 1994, série A no 296-C, p.
88, § 44Perez c. France [GC], no 47287/99, § 70, CEDH 2004-... ; Schenk c.
Suisse, arrêt du 12 juillet 1988, série A no 140, p. 29, §§ 45-46 (L’arrêt
n’existe qu’en français.)
Le 5
décembre 1994, le fils de Magali Guillemot, la requérante et de J.D. décéda à
l’âge de deux mois. Selon les expertises établies, l’enfant avait été victime
de fractures des membres les trois dernières semaines de sa vie, d’une fracture
du crâne environ 15 jours avant sa mort et de contusions cérébrales. La
requérante et J.D. furent mis en examen pour des faits de violences volontaires
ayant entraîné la mort sans intention de la donner sur mineur de 15 ans par
ascendants légitimes". La cour d’assises
des Hauts de Seine acquitta J.D., mais condamna la requérante à 15 ans de
réclusion criminelle. Celle-ci interjeta appel.
Devant la
cour d’assises de Paris, désignée pour statuer en appel, J.D. fut entendu à
plusieurs reprises en tant que témoin et les avocats de la requérante purent
l’interroger. La d’assises d’appel
déclara la requérante coupable et la condamna à dix ans de réclusion
criminelle. La Cour de cassation rejeta son pourvoi le 15 janvier 2003.
Invoquant
l’article 6 § 1 (droit à un procès équitable) de la Convention ,
la requérante dénonçait l’iniquité de la procédure devant la cour d’assises
d’appel. Elle se plaignait d’y avoir été présentée seule comme accusé alors
qu’elle avait un coaccusé en première instance, et ceci en raison de
l’impossibilité légale de faire appel, par quelque partie que ce soit, des
arrêts d’acquittement. Elle se plaignait également d’avoir alors été opposée à
son ancien coaccusé, devenu, en appel, témoin à charge.
La Cour
rappelle que la Convention ne garantit pas le droit de faire poursuivre ou
condamner pénalement des tiers. En réclamant, au profit du ministère public ou
des coaccusés, un droit d’appel des arrêts d’acquittement, la requérante
invoque un droit qui n’est pas garanti par la Convention.
Par ailleurs,
il apparaît en l’espèce que la cour d’assises d’appel s’est prononcée à l’issue
d’une procédure contradictoire au cours de laquelle les différents moyens de
preuve présentés par chaque partie ont été débattus. La requérante a pu
contester les moyens développés par la partie poursuivante et faire valoir
toutes les observations et arguments qu’elle a estimé nécessaires.
Par conséquent, la Cour estime
que le fait que la requérante se soit retrouvée seule accusée devant la cour
d’assises d’appel n’a pas, en l’espèce, porté atteinte au droit à un procès
équitable. Dès lors, elle conclut à l’unanimité à la non-violation de l’article
6 § 1. Non-violation de l’article 6 § 1
RESPECT
DE LA VIE FAMILIALE RESPECT DE LA VIE PRIVEE
CONFISCATION DU PASSEPORT DELAI RAISONNABLE INGERENCE-{ART 8}
NECESSAIRE DANS UNE SOCIETE DEMOCRATIQUE-{ART 8} PREVUE PAR LA LOI-{ART 8}
PROCEDURE PENALE PROPORTIONALITE
La mesure de confiscation et de non restitution, pendant des
années, du passeport du requérant constitue une ingérence dans l’exercice de
son droit au respect de la vie privée, dans la mesure où elle a constaté
l’existence de liens personnels suffisamment forts qui risquaient d’être
gravement affectés par l’application de cette mesure.
ILETMIS c. TURQUIE
06/12/2005
Violation
de l'art. 6-1
Violation
de l'art. 8 ;
İletmiş c. Turquie Numéro de requête
29871/96 06/12/2005 Violation de l'art.
6-1 ; Violation de l'art. 8 ; 25 000 EUR pour préjudice moral et
matériel et 1 350 EUR pour frais et dépens.
procédure
de la Convention Articles 6-1 ; 8 ; 29-3 ; 41
Droit en Cause Loi n° 5682 sur le passeport, article 22
Pour en savoir plus :
Jurisprudence antérieure : Amrollahi c. Danemark, n° 56811/00, § 33,
11 juillet 2002 ; Dalia c. France, arrêt du 19 février 1998, Recueil des arrêts
et décisions 1998-I, p. 91, § 52 ; Frydlender c. France [GC], n° 30979/96, CEDH
2000-VII ; M. c. Italie, n° 12386/86, décision de la Commission of 15 avril
1991, Décisions et rapports (DR) 70, p. 59 ; Moustaquim c. Belgique, arrêt du
18 février 1991, série A n° 193, p. 18, § 36 ; Poiss c. Autriche, arrêt du 23
avril 1987, série A n° 117, p. 108, § 66 (L’arrêt n’existe qu’en français.)-
Le requérant, ressortissant, se rendit en Allemagne et
s’inscrit à l’université. Il se maria avec une ressortissante turque en 1979 et
le couple eut deux enfants, nés en 1981 et 1986, qui furent scolarisés en
Allemagne.
En 1984, une information judiciaire fut ouverte contre le
requérant accusé d’actes contraires aux intérêts nationaux et perpétrés à
l’étranger ; il était soupçonné d’être membre de l’Union des étudiants de
Turquie et sympathisant du Comité de Kurdistan, d’avoir des relations avec la
HEVRA (Organisation européenne des Kurdes de la Turquie révolutionnaire) et
d’être l’un des dirigeants de la KOMKAR (Fédération des associations ouvrières
de l’Allemagne Fédérale).
De passage en Turquie pour rendre visite à sa famille, le
requérant fut arrêté le 21 février 1992 et fut placé en garde à vue pendant
sept jours. Son passeport fut confisqué. Le 27 février, le requérant fut remis
en liberté mais son passeport ne lui fut pas restitué. Suivant l’arrestation du
requérant en Turquie, sa famille quitta l’Allemagne pour le rejoindre. Mis en
accusation du chef d’activités séparatistes au détriment de l’Etat, il demanda plusieurs fois à la préfecture
que lui soit délivré un passeport. Ces demandes furent rejetées.
En l’absence de preuve à sa charge, la cour d’assises
acquitta le requérant en 1999. Par la suite, un passeport lui fut délivré
et le requérant repartit en Allemagne avec sa famille. Il vit actuellement en
Turquie avec son épouse, tandis que leurs enfants, majeurs, vivent en
Allemagne.
Invoquant l’article 6 § 1, le requérant dénonçait la durée
de la procédure pénale dirigée contre lui. En outre, il soutenait que
l’interdiction de quitter la Turquie a emporté violation de l’article 8 (droit
au respect de la vie privée et familiale) de la Convention.
La Cour relève que la procédure litigieuse s’est étendue sur
environ 15 ans pour un degré de juridiction. Eu égard aux circonstances de
l’espèce, elle estime qu’une telle durée est excessive et ne répond pas à
l’exigence de « délai raisonnable ». Dès lors, la Cour conclut, à
l’unanimité, à la violation de l’article 6 § 1.
La Cour considère que la mesure de
confiscation et de non restitution, pendant des années, du passeport du
requérant constitue une ingérence dans l’exercice de son droit au respect de la
vie privée, dans la mesure où elle a constaté l’existence de liens personnels
suffisamment forts qui risquaient d’être gravement affectés par l’application
de cette mesure. Cette ingérence était prévue par la loi et poursuivait un but
légitime.
Sur le point de savoir si cette ingérence était
« nécessaire dans une société démocratique », la Cour note que durant
les 15 années de procédure, aucune preuve plaidant dans le sens de l’existence
d’un danger pour la sécurité nationale, ou d’un risque d’infraction pénale, n’a
figuré dans le dossier. Le requérant n’avait d’ailleurs aucun antécédent pénal
et fut finalement acquitté. La Cour rappelle enfin la situation personnelle et
familiale du requérant lorsqu’il vivait en Allemagne, et prend en considération
l’incertitude et le bouleversement que le maintien indéterminé de la mesure
litigieuse a pu causer dans sa vie.
A une époque où la liberté de circulation, et en particulier
la circulation transfrontalière, est considérée comme essentiel pour
l’épanouissement de la vie privée, surtout quand il s’agit de personnes, tel le
requérant, ayant des liens familiaux, professionnels et économiques ancrés dans
plusieurs pays, refuser cette liberté sans aucune motivation constitue, de la
part de l’Etat, un manquement grave à ses obligations vis-à-vis
de personnes relevant de sa juridiction.
Dans ces conditions, le maintien
de l’interdiction de quitter le territoire national ne correspondait plus à un
« besoin social impérieux » et s’avérait donc disproportionné aux
buts poursuivis à l’article 8. Violation de l’article 8.
PROCEDURE
PENALE
RESPECT DE LA VIE PRIVEE
CONVERSATIONS
TELEPHONIQUES DE DETENUS AVEC LEURS
PROCHES ENREGISTREES DANS LES PARLOIRS DES PRISONS
Le droit français n’indique pas avec assez de clarté la
possibilité d’ingérence par les autorités dans la vie privée des détenus, ainsi
que l’étendue et les modalités d’exercice de leur pouvoir d’appréciation dans
ce domaine.
WISSE c. France
20/12/2005
Violation
de l'art. 8
Wisse c. France Numéro de requête 71611/01
20/12/2005 Exception préliminaire
jointe au fond (ratione materiae) ; Violation de l'art. 8 ; Préjudice moral -
constat de violation suffisant Articles 29-3 ; 41 ; 8 Opinions Séparées
Droit en Cause Code de procédure pénale, articles 151-152
Pour en savoir plus :
Jurisprudence antérieure : Doerga c. Pays-Bas, no 50210/99, 27 avril
2004 ; Huvig c. France, arrêt du 24 avril 1990, série A no 176-BKhan c.
Royaume-Uni, no35394/97, § 25, ECHR 2000-V ; Kruslin c. France, arrêt du 24
avril 1990, série A no 176-A, § 34 ; Matheron c. France, no 57752/00, 29 mars
2005, § 29 ; Peck c. Royaume-Uni, no 44647/98, § 57, §§ 59 à 62, ECHR 2003-I ;
Perry c. Royaume-Uni, no 63737/00, 17 juillet 2003, §§ 41 et 42 ; Van der Graaf
c. Pays-Bas (déc), no 8704/03, 1er juin 2004 ; Vetter c. France, no59842/00, 31
mai 2005, § 26 (L’arrêt n’existe qu’en
français.)
Les conversations
téléphoniques des requérants -
condamnés à 25 et 20 ans de réclusion criminelle à la suite de leur
condamnation en 1992 pour vols avec arme et tentative d’homicide volontaire.- avec leurs proches dans les parloirs furent enregistrées
entre le mois de novembre 1998 et février 1999.
Les requérants demandèrent vainement l’annulation des actes
de procédure relatifs aux enregistrements de leurs conversations dans le
parloir. La Cour de cassation rejeta leur pourvoi sur ce point.
Invoquant l’article 8 (droit au respect de la vie privée et
familiale), les requérants soutiennent que l’enregistrement de leurs
conversations dans les parloirs des prisons constitue une ingérence dans leur
droit au respect de leur vie privée et familiale.
Selon la Cour, l’enregistrement systématique des
conversations dans un parloir à d’autres fins que la sécurité de la détention
dénie à la fonction du parloir sa seule raison d’être, celle de maintenir une
« vie privée » du détenu - relative - qui englobe l’intimité des
propos tenus avec ses proches. Les conversations tenues dans le parloir d’une
prison peuvent en conséquence se trouver comprises dans les notions de
« vie privée » et de « correspondance ».
L’enregistrement et l’utilisation des conversations tenues
au parloir par les requérants avec leurs proches s’analysent en une ingérence
dans leur vie privée. Cependant, cette ingérence n’était pas prévue par la loi
au sens de l’article 8 § 2 de la Convention. En effet, le droit français
n’indique pas avec assez de clarté la possibilité d’ingérence par les autorités
dans la vie privée des détenus, ainsi que l’étendue et les modalités d’exercice
de leur pouvoir d’appréciation dans ce domaine.
Dès lors, la Cour conclut, par 6 voix contre 1, à la
violation de l’article 8.
PROCEDURE
PENALE TRIBUNAL IMPARTIAL
LIBERTE
DE L’AVOCAT GARANTIE DE L'AUTORITE ET L'IMPARTIALITE DU POUVOIR JUDICIAIRE
INFORMATION DETAILLEE INFORMATION SUR LA NATURE ET LA CAUSE DE L'ACCUSATION
LIBERTE
D'EXPRESSION NECESSAIRE DANS UNE SOCIETE DEMOCRATIQUE D'INNOCENCE
Même si
la conduite d’un avocat passer pour
dénoter un certain irrespect à l’égard des juges de la cour d’assises, dès lors
que les commentaires de l’intéressé , bien que discourtois, portaient
uniquement sur la manière dont les juges conduisaient l’instance, concernant en
particulier le contre-interrogatoire d’un témoin dans le cadre de la défense de
son client contre une accusation de meurtre, la peine infligée était d’une
gravité disproportionnée et de nature à produire un « effet
dissuasif » sur les avocats dans les situations où il s’agit pour eux de
défendre leurs clients.
KYPRIANOU c. CHYPRE
GRANDE CHAMBRE
15/12/2005
Violation
de l'art. 6-1
Violation
de l'art. 10
Kyprianou c. Chypre Numéro de requête 73797/01 15/12/2005 Violation de l'art. 6-1 ; Non-lieu à
examiner l'art. 6-2 ; Non-lieu à examiner l'art. 6-3-a ; Exception préliminaire
en ce qui concerne l'art. 10 rejetée (non-épuisement des voies de recours
internes) ; Violation de l'art. 10 ; 15 000 euros (EUR) pour
dommage moral, ainsi que 35 000 EUR pour frais et dépens. - procédures nationale et de la
Convention Articles 6-1 ; 6-2 ; 6-3-a ; 10-1 ; 10-2 ; 41 Opinions Séparées
Les juges Bratza et Pellonpää ont exprimé une opinion concordante, le juge
Zupančič une opinion concordante, les juges Garlicki et Maruste une
opinion concordante et le juge Costa une opinion partiellement dissidente Droit
en Cause Constitution, articles 12, 30, 113 et 162 ; Loi de 1960 sur les
juridictions, articles 25 et 44 ; Code de procédure pénale, articles 145-146 et
174 ; Loi sur les avocats, articles 15 et 17 ; Loi sur les prisons, article 9
Pour en savoir plus :
Jurisprudence antérieure : Amihalachioaie c. Moldova, no 60115/00, §
27, CEDH 2004-III ; ; Assenov et autres c. Bulgarie, arrêt du 28 octobre 1998,
Recueil 1998-VIII, pp. 3298-3299, §§ 146-150 ; Barfod c. Danemark, arrêt du 22
février 1989, série A no 149 ; Beyeler c. Italie (satisfaction équitable) [GC],
no 33202/96, § 27, 28 mai 2002 ; Bladet Troms? et Stensaas c. Norvège [GC], no
21980/93, § 58, CEDH 1999-III ; Brincat c. Italie, arrêt du 26 novembre 1992, série
A no 249-A, pp. 11-12, §§ 20-22 ; Buscemi c. Italie, no 29569/95, § 67 et § 68,
CEDH 1999-VI ; Castillo Algar c. Espagne, arrêt du 28 octobre 1998, Recueil
1998-VIII, p. 3116, § 45 ; Ceylan c. Turquie [GC], no 23556/94, § 37, CEDH
1999-IV ; Chauvy et autres c. France, no 64915/01, § 70, CEDH 2004-VI ; Cumpana
et Mazare c. Roumanie [GC], no 33348/96, § 85 et § 88, CEDH 2004-XI ; Daktaras
c. Lituanie, no 42095/98, §§ 35-38, CEDH 2000-X ; De Cubber c. Belgique, arrêt
du 26 octobre 1984, série A no 86, § 25, et p. 14, § 33 ; De Haan c. Pays-Bas,
arrêt du 26 août 1997, Recueil 1997-IV, p. 1379, §§ 52-55 ; Demicoli c. Malte,
arrêt du 27 août 1991, série A no 210, p. 18-19, §§ 41-42 ; Engel et autres c.
Pays-Bas, arrêt du 8 juin 1976, série A no 22, pp. 34-35, §§ 82-83 ;
Ferrantelli et Santangelo c. Italie, arrêt du 7 août 1996, Recueil 1996-III,
pp. 951-952, § 58 ; Fey c. Autriche du 24 février 1993, série A no 255-A, p.
12, § 30 ; Findlay c. Royaume-Uni, arrêt du 25 février 1997, Recueil des arrêts
et décisions 1997-I, p. 263, §§ 78-79 ; Grieves c. Royaume-Uni [GC], no
57067/00, § 69, CEDH 2003-XIII ; Hauschildt c. Danemark, arrêt du 24 mai 1989,
série A no 154, p. 21, § 47 ; Holm c. Suède, arrêt du 25 novembre 1993, série A
no 279-A, p. 14, § 30 ; Huber c. Suisse, arrêt du 23 octobre 1990, série A no
188, pp. 17-18, §§ 41-43 ; Lavents c. Lettonie, no 58442/00, §§ 118-119, 28
novembre 2002 ; Le Compte, Van Leuven et De Meyere c. Belgique, arrêt du 23
juin 1981, série A no 43, p. 25, § 58 ; Lešník c. Slovaquie, Sources Externes
Principes de base relatifs au rôle du barreau (adoptés en 1990 par les Nations
unies) ; Recommandation (2000) 21 du Comité des Ministres du Conseil de
l'Europe (L’arrêt existe en français et en anglais.)
Dans son arrêt de chambre du 27 janvier 2004, la Cour a dit, à l’unanimité, qu’il y avait eu
violation de l’article 6 §§ 1, 2 et 3 a), et qu’il n’y avait pas lieu
d’examiner le grief du requérant sur le terrain de l’article 10. La Cour a
alloué à l’intéressé 15 000 EUR pour dommage moral et 10 000 EUR pour
frais et dépens.
Le 19 avril 2004, le gouvernement chypriote a demandé à ce
que l’affaire soit renvoyée à la Grande Chambre, et le collège de la Grande
Chambre a accepté la demande le 14 juin 2004.
Le requérant se plaignait sous l’angle de l’article 6 § 1 de
n’avoir pas été jugé par un tribunal indépendant et impartial, car c’est la
même juridiction qui a estimé qu’il s’était rendu coupable de contempt of court
et qui l’a jugé et sanctionné. L’intéressé invoquait également les articles 6 §
2 (droit à la présomption d’innocence), 6 § 3 a) (droit à être informé en
détail de la nature et de la cause de l’accusation à son encontre) et 10.
Michalakis Kyprianou, avocat de profession a
défendu devant la cour d’assises de Limassol un homme accusé de meurtre.
Pendant le procès, le requérant s’indigna d’avoir été interrompu alors qu’il
menait le contre-interrogatoire d’un témoin à charge, demanda l’autorisation de
se retirer et ne l’obtenant pas, prétendit que des membres de la cour se
parlaient et s’envoyaient des notes (« ravasakia », terme pouvant
signifier notamment « lettres d’amour ou billets doux » ou
« brefs messages écrits ayant normalement un contenu déplaisant »).
Les juges dirent avoir
été « profondément insultés » en tant que « personnes ».
Ils ajoutèrent ne pouvoir « imaginer aucune situation susceptible de
constituer un contempt of court (« outrage à la cour ») aussi flagrant et inadmissible de la part de
quiconque, encore moins d’un avocat » et que « si la réaction de la
cour n’est pas immédiate et radicale la justice aura subi un revers
désastreux ». Ils donnèrent au requérant le choix, soit de maintenir ses
propos et de donner des raisons pouvant amener à ne pas lui infliger de peine,
soit de se rétracter. Le requérant ne fit ni l’un ni l’autre.
La cour estima que M.
Kyprianou s’était de ce fait rendu coupable de contempt of court et le condamna à cinq jours d’emprisonnement,
appliquée immédiatement, qu’ils jugèrent être la « seule réponse
adéquate », « une réaction insuffisante de la part de l’ordre
juridique et civilisé tel qu’incarné par les tribunaux signifierait que ceux-ci
acceptent que l’on porte atteinte à leur autorité ».
Le requérant purgea la peine de prison
immédiatement, mais fut libéré avant le terme de sa peine en application de la
législation pertinente. Son recours fut rejeté par la Cour suprême le 2 avril
2001.
Décision de la
Cour
Article 6 § 1
La Cour examine d’abord l’allégation du requérant selon
laquelle, dans les circonstances particulières de l’affaire, le fait qu’il ait
été jugé, déclaré coupable et condamné par les magistrats mêmes qui composaient
le tribunal à l’égard duquel il était accusé d’avoir commis un contempt soulève des doutes
objectivement justifiés quant à l’impartialité de ces juges.
La Cour observe que ce grief se rapporte à un défaut
fonctionnel de la procédure en question. A cet égard, elle prend note de la
tendance croissante, dans un certain nombre de systèmes de common law, à reconnaître
la nécessité de ne recourir aux procédures sommaires qu’avec parcimonie, après
un délai de réflexion, et d’offrir des garanties appropriés. Toutefois, la Cour
n’estime ni indispensable ni souhaitable de procéder à un contrôle général du
droit en matière de contempt et de la
pratique des procédures sommaires à Chypre et dans d’autres systèmes de common law. Sa tâche en l’espèce
consiste à rechercher si le recours à une telle procédure à l’encontre de M.
Kyprianou devant le tribunal a emporté violation de l’article 6 § 1 de la
Convention.
La présente espèce concerne un cas de contempt commis devant les juges et dirigé contre eux
personnellement. Directement visés par les critiques du requérant, qui
portaient sur la manière dont ils conduisaient l’instance, ceux-ci ont alors
eux-mêmes pris la décision d’engager des poursuites, examiné les questions
soulevées par la conduite du requérant, jugé l’intéressé coupable et infligé la
sanction, en l’occurrence une peine d’emprisonnement. En pareil cas, la
confusion des rôles entre plaignant, témoin, procureur et juge peut à
l’évidence susciter des craintes objectivement justifiées quant à la conformité
de la procédure au principe établi en vertu duquel nul ne peut être juge en sa
propre cause et, en conséquence, quant à l’impartialité du tribunal.
Eu égard aux faits de la cause et au défaut fonctionnel
constaté par elle, la Cour estime que l’impartialité de la cour d’assises
pouvait sembler sujette à caution. Les craintes du requérant sur ce point
peuvent dont passer pour avoir été objectivement justifiées.
La Cour examine ensuite l’allégation du requérant selon
laquelle les juges concernés ont fait preuve de partialité personnelle.
La Cour observe que les juges, dans leur décision condamnant
le requérant, ont déclaré qu’ils avaient été « profondément insultés »
en tant que « personnes ». Cette déclaration montre en soi que les
juges se sont sentis personnellement agressés par les propos et la conduite du
requérant et indique une implication personnelle de leur part. De surcroît les
termes vigoureux utilisés par les juges tout au long de leur décision laissent
transparaître un sentiment d’indignation et de choc, très éloigné de l’approche
détachée que l’on attend des décisions judiciaires. Les juges ont ensuite
infligé à l’intéressé une peine de cinq jours d’emprisonnement, appliquée
immédiatement, qu’ils ont qualifiée de « seule réponse adéquate ».
Les juges ont en outre indiqué dès le début de leur discussion avec le
requérant qu’ils le considéraient comme coupable de l’infraction pénale de contempt of court. Après avoir décidé
que M. Kyprianou avait commis cette infraction, ils lui ont donné le choix soit
de maintenir ce qu’il avait dit et donner des motifs justifiant qu’aucune
sanction ne lui soit infligée, soit de se rétracter.
Si la Cour ne doute pas que la préoccupation première des
magistrats ait été la protection de l’administration de la justice et de
l’intégrité de l’appareil judiciaire, et qu’à cette fin ils aient jugé
approprié d’engager la procédure sommaire, elle estime qu’ils n’ont pas réussi
à considérer la situation avec le détachement nécessaire. Cette conclusion est
renforcée par la célérité avec laquelle la procédure a été menée et par la
brièveté des échanges ayant eu lieu entre les juges et M. Kyprianou.
Dès lors, eu égard en particulier aux différents aspects
combinés de l’attitude personnelle des juges, la Cour estime que les doutes de
M. Kyprianou quant à l’impartialité de la cour d’assises de Limassol se
justifiaient également sous cet angle.
Enfin, la Cour considère que la Cour suprême n’a pas réparé
le défaut en question. Il est clair que celle-ci avait la faculté d’annuler la
décision de la cour d’assises de Limassol au motif que celle-ci n’avait pas été
impartiale. Or elle se refusa à le faire et confirma le verdict et la peine.
Elle ne remédia donc pas aux déficiences litigieuses.
La Cour conclut que la cour d’assises de Limassol n’était
pas un tribunal impartial au sens de l’article 6 § 1 de la Convention.
Article 6 § 2 et 3 (a)
La Cour estime qu’aucune question distincte ne se pose sous
l’angle de ces dispositions.
Article 10
La Cour estime que dans les circonstances de l’espèce le
grief du requérant doit faire l’objet d’un examen séparé sous l’angle de
l’article 10. Elle doit rechercher si un juste équilibre a été ménagé
entre, d’une part, la nécessité de garantir l’autorité du pouvoir judiciaire
et, d’autre part, la protection de la liberté d’expression du requérant en sa
qualité d’avocat.
La cour d’assises de Limassol condamna le requérant à cinq
jours d’emprisonnement. Force est de constater qu’il s’agit là d’une peine
sévère, compte tenu particulièrement du fait qu’elle fut appliquée
immédiatement. Cette peine fut ultérieurement confirmée par la Cour suprême.
La conduite du requérant peut certes passer pour dénoter un
certain irrespect à l’égard des juges de la cour d’assises. Néanmoins, bien que
discourtois, les commentaires de l’intéressé portaient uniquement sur la
manière dont les juges conduisaient l’instance, concernant en particulier le
contre-interrogatoire d’un témoin que M. Kyprianou était en train de mener dans
le cadre de la défense de son client contre une accusation de meurtre.
Dès lors la Cour estime que la peine infligée était d’une
gravité disproportionnée et de nature à produire un « effet dissuasif »
sur les avocats dans les situations où il s’agit pour eux de défendre leurs
clients. Le manque d’équité de la procédure sommaire de contempt constatée par la Cour ne fait qu’aggraver ce manque de
proportionnalité.
Partant, la Cour estime que la cour d’assises n’a pas ménagé
un juste équilibre entre la nécessité de garantir l’autorité du pouvoir
judiciaire et celle de protéger la liberté d’expression du requérant. Le fait
que l’intéressé n’ait purgé qu’une partie de sa peine d’emprisonnement ne modifie
en rien cette conclusion.
La Cour conclut donc à la violation de l’article 10 de la
Convention en raison du caractère disproportionné de la peine infligée au
requérant.
LIBERTE D'EXPRESSION
NECESSAIRE
DANS UNE SOCIETE DEMOCRATIQUE
PROPORTIONALITE
PROTECTION DE LA REPUTATION D'AUTRUI-{ART 10}
La
question des « sectes » ou « mouvements sectaires » est
largement débattue dans les sociétés européennes. Elle concerne à l’évidence un
problème d’intérêt général qui, de fait, appelle une interprétation étroite.
Les associations s’exposent à un contrôle minutieux
lorsqu’elles descendent dans l’arène du débat public .
Dès lors qu’elles sont actives dans le domaine public, elles
doivent faire preuve d’un plus grand degré de tolérance à l’égard des critiques
formulées par des opposants au sujet de leurs objectifs et des moyens mis en
œuvre dans le débat.
PATUREL C. FRANCE
22/12/2005
Violation
de l'art. 10 ;
Paturel c. France Numéro de requête 54968/00 22/12/2005
Violation de l'art. 10 ; Préjudice moral - constat de violation
suffisant ; 6 900 euros (EUR) pour dommage matériel ainsi que 7 820,29 EUR
pour frais et dépens. - procédures nationale et de la Convention Articles 9 ;
10 ; 41 Opinions Séparées Le juge Costa a exprimé une opinion
concordante à laquelle se rallie le juge Spielmann. Droit en Cause Loi du
29 juillet 1881 sur la presse, articles 29 et 32 Pour en savoir
plus :
Jurisprudence antérieure : Association Ekin c. France, no 39288/98, §
56, CEDH 2001-VIII ; Baskaya et Okçuoglu c. Turquie [GC], nos 23536/94 et
24408/94, § 44, CEDH 1999-IV ; Chauvy et autres c. France, no 64915/01, § 70 et
§ 78, CEDH 2004-VI ; De Haes et Gijsels c. Belgique du 24 février 1997, Recueil
1997-I, p. 236, §§ 46 et 47 ; E.K. c. Turquie, no 28496/95, §§ 79-80, 7 février
2002 ; Fédération chrétienne des témoins de Jéhovah de France c. France (déc.),
no 53430/99, 6 novembre 2001, CEDH 2001-XI ; Fressoz et Roire c. France [GC],
no 29183/95, § 41 et § 45, CEDH 1999-I Handyside c. Royaume-Uni du 7 décembre
1976, série A no 24, p. 23, § 49 ; Jersild c. Danemark du 23 septembre 1994,
série A no 298, p. 26, § 37 ; Jerusalem c. Autriche, no 26958/95, §§ 38-39, 42,
43 et 54, CEDH 2001-II ; Lehideux et Isorni c. France, arrêt du 23 septembre
1998, Recueil des arrêts et décisions 1998-VII, p. 2885, § 51, et p. 2887, § 55
; Lingens c. Autriche, arrêt du 8 juillet 1986, série A no 103, pp. 24-25, §§
34-37, p. 26, § 41, et p. 28, § 46 ; News Verlags GmbH & CoKG c. Autriche,
no 31457/96, § 52, CEDH 2000-I ; News Verlags GmbH & CoKG c. Autriche, no
31457/96, § 66, CEDH 2000-I ; Oberschlick (no 1) c. Autriche, arrêt du 23 mai
1991, série A no 204, pp. 27-28, § 63, et p. 29, § 69 ; Oberschlick c. Autriche
(no 2) du 1 juillet 1997, Recueil 1997-IV, p. 1276, § 33 ; Perna c. Italie
[GC], no 48898/99, § 39, CEDH 2003-V ; Piermont c. France du 27 avril 1995,
série A no 314, p. 26, § 76 ; Religionsgemeinschaft der Zeugen Jehovas in
Österreich, Franz Aigner, Kurt Binder, Karl Kopezny and Johann Renoldner c.
Autriche, no 40825/98, 5 juillet 2005 ; Riera Blume et autres c. Espagne, no
37680/97, CEDH 1999-VII ; Société Plon c. France, arrêt du 18 mai 2004, § 53 ;
Stubbings et autres c. Royaume-Uni, arrêt du 22 octobre 1996, Recueil 1996-IV,
p. 1507, §§ 61-62 ; Sürek c. Turquie (no 1), arrêt du 8 juillet 1999, § 64 ;
Thoma c. Luxembourg, arrêt du 29 mars 2001, Recueil 2001-III, § 57 et § 58 ; Von Hannover c. Allemagne, no 59320/00,
Zana
c. Turquie, arrêt du 25 novembre 1997, Recueil
1997-VII, pp. 2547-2548, § 51 (L’arrêt n’existe qu’en français.)
En février 1996, le requérant fit paraître un ouvrage
intitulé « Sectes, Religions et Libertés Publiques ». Ce livre fut
édité à compte d’auteur par la maison d’édition « La pensée
universelle ». L’ouvrage visait à dénoncer les dérives des mouvements
anti-sectaires privés, financés par les pouvoirs publics et mettait notamment
en cause l’Union nationale des associations de défense de la famille et de l’individu
(UNADFI), une association oeuvrant dans le domaine des pratiques des
organisations sectaires.
L’UNADFI porta plainte contre le requérant et son éditeur
pour diffamation. Le tribunal
correctionnel de Paris déclara le requérant et le directeur de publication
coupables de diffamation et les condamna respectivement à l’équivalent de
3 048 et 1 524 EUR, à verser un franc à titre de dommages et intérêts
à l’UNADFI ainsi qu’à la publication de la condamnation dans deux journaux. Ce
jugement fut confirmé par la cour d’appel de Paris qui condamna en outre les
prévenus à verser à l’UNADFI 15 000 EUR au titre des frais qu’elle avait
engagés.
Tant en première instance qu’en appel, les juridictions
estimèrent que si la dénonciation des abus susceptibles d’être commis au nom de
la lutte contre le phénomène sectaire était un but légitime, les exigences de
sérieux de l’enquête et de prudence dans l’expression faisaient défaut, le
requérant faisant en outre preuve d’animosité personnelle à l’égard de
l’UNADFI.
Par un arrêt du 5 octobre 1999, la Cour de cassation rejeta
le pourvoi du requérant.
La Cour décide d’examiner les griefs du requérant sous
l’angle de l’article 10 uniquement. La question qui se pose elle est de
déterminer si l’ingérence dans le droit du requérant à sa liberté d’expression
était nécessaire dans une société démocratique.
Les juridictions du fond ont reproché au requérant de
n’avoir pas rapporté la véracité de ses propos. Contrairement à celles-ci, la
Cour estime que les déclarations incriminées reflètent des assertions sur des
questions d’intérêt public et constituent à ce titre des jugements de valeur
plutôt que des déclarations de faits. Ayant rappelé que les jugements de valeur
ne se prêtent pas à une démonstration de leur exactitude, la Cour note que les
nombreux documents fournis par le requérant constituent une base factuelle
suffisante.
Les juridictions françaises ont surtout reproché au
requérant son manque de prudence et de mesure dans l’expression, le tribunal
estimant qu’il avait « excédé les limites autorisées dans le cadre de ce
débat, en employant à l’adresse de la partie civile des termes particulièrement
violents et outranciers, exclusifs de toute prudence et de mesure dans
l’expression ». La Cour relève notamment que certains passages incriminés
ont assurément une connotation négative. Cependant, malgré une certaine
hostilité dans certains extraits litigieux et la gravité éventuellement
susceptible de caractériser certains propos, la question centrale du livre
porte sur les méthodes de lutte contre les organisations qualifiées de
« sectes ». Or force est de reconnaître que la question des
« sectes » ou « mouvements sectaires » est largement
débattue dans les sociétés européennes. Elle concerne à l’évidence un problème
d’intérêt général qui, de fait, appelle une interprétation étroite.
Les juridictions françaises ont retenu, outre l’absence de
sérieux de l’enquête et de prudence dans l’expression, l’animosité personnelle
du requérant à l’égard de l’UNADFI. La Cour note à cet égard qu’indépendamment
de l’interprétation des passages litigieux du livre du requérant, le fait que
celui-ci ait été Témoin de Jéhovah a été retenu par les juges du fond pour
caractériser cette animosité. Le tribunal correctionnel a expressément considéré
que la qualité de membre de l’association des témoins de Jéhovah renforçait
l’animosité personnelle du requérant à l’égard de l’UNADFI, cette dernière
ayant rangé l’association des Témoins de Jéhovah au nombre des sectes. Pour sa
part, la cour d’appel a jugé que les passages litigieux étaient « d’autant
plus outrageants » qu’ils prêtaient à l’UNADFI « précisément les
défauts des sectes ».
Or, de telles considérations, qui visent l’association des
Témoins de Jéhovah et le requérant en sa qualité de membre, ne sauraient
constituer, en elles-mêmes, des motifs pertinents et suffisants pour entraîner
la condamnation du requérant. De plus, la Cour rappelle que les
associations s’exposent à un contrôle minutieux lorsqu’elles descendent dans
l’arène du débat public et que, dès lors qu’elles sont actives dans le domaine
public, elles doivent faire preuve d’un plus grand degré de tolérance à l’égard
des critiques formulées par des opposants au sujet de leurs objectifs et des
moyens mis en œuvre dans le débat.
Quant à la peine infligée au requérant, la Cour estime que
si les dommages et intérêts se résumaient au « franc symbolique »,
l’amende, bien que relativement modérée, à laquelle s’ajoutaient le montant de
la publication d’un communiqué dans deux journaux et les frais accordés à
l’UNADFI, ne paraissaient pas justifiés au regard des circonstances de la
cause. Violation de l’article 10.
NECESSAIRE DANS UNE SOCIETE
DEMOCRATIQUE-{ART 10}
Compte tenu de la
teneur de l’article et de son ton ironique, le lecteur moyen comprenait
La société requérante
n’a pas dépassé les limites de l’acceptable en matière journalistique.
WIRTSCHAFTS-TREND ZEITSCHRIFTEN-VERLAGSGESELLSCHAFT M.B.H. (N° 3) c.
AUTRICHE
13/12/2005
Violation de l'art. 10
Wirtschafts-Trend
Zeitschriften-Verlagsgesellschaft m.b.H. c. Autriche (no 3) Numéro de requête
15653/02 ; 15653/02 ; 66298/0166298/01 13/12/2005 Violation de l'art. 10 ; Dommage matériel - réparation
pécuniaire ; Préjudice moral - constat de violation suffisant ; Remboursement
partiel frais et dépens - procédure nationale ; Remboursement partiel frais et
dépens - procédure de la Convention Articles 10-1 ; 10-2 ; 41
Pour en savoir plus :
Jurisprudence antérieure : Jerusalem c. Autriche, n° 26958/95, §§
38-39, CEDH 2001-II ; Krone Verlag GmbH & Co. KG c. Autriche, n° 34315/96,
§ 37, 26 février 2002 ; News Verlags GmbH & CoKG c. Autriche, n° 31457/96,
§ 32, CEDH 2000-I ; Scharsach et News Verlagsgesellschaft c. Autriche, n°
39394/98, § 50, CEDH 2003-XI ; Tammer c. Estonie, n° 41205/98, § 62, CEDH
2001-I (L’arrêt n’existe qu’en anglais.)
Dans son numéro du 15 juin 1998, la société requérante
publia dans l’hebdomadaire Profilun article sur M. R., alors membre
du Parlement, et sur sa compagne, Mme G. L’article était
intitulé « Journal d’une fuite » et le chapeau était rédigé
ainsi : « Récit. Plusieurs mythes entourent la fuite de M. R. au
Brésil. Reconstitution d’une réalité banale. » Il décrivait comment le
couple avait fui l’Autriche, où M. R. était soupçonné d’escroquerie qualifiée et
de gestion infidèle. Après l’arrestation de M. R., Mme G. avait donné des interviews sur ces événements. L’article
comparait plusieurs fois les intéressés à « Bonnie and Clyde » et il
était accompagné d’une photo, figurant sur une autre page, qui montrait Mme G. aux côtés de M. R.
Mme G. intenta un procès à la
société requérante ; elle alléguait que la comparaison avec les célèbres
truands pouvait donner l’impression qu’elle était impliquée dans les
infractions reprochées à M. R. En février 2000, le tribunal d’arrondissement de
Wiener Neustadt condamna la société requérante à payer 1 453,46 EUR
de dommages et intérêts pour diffamation ainsi que les frais exposés par Mme G. Il imposa également à la société l’obligation de publier
un extrait du jugement dans son magazine.
Un an plus tard, le même tribunal émit une injonction
permanente interdisant à la société requérante de publier la photo de Mme G. en comparant le couple qu’elle formait avec M. R. à
« Bonnie and Clyde » ou en l’associant aux infractions pénales
reprochées à M. R. La société requérante fut déboutée de son appel et condamnée
à payer les frais encourus par Mme G. dans la procédure
d’appel.
La société requérante alléguait que sa condamnation en vertu
de la loi sur les médias et l’injonction émise à son encontre en vertu de la
loi sur le copyright emportaient violation de son droit à la liberté
d’expression. Elle invoquait l’article 10 (liberté d’expression) de la
Convention .
Concernant la condamnation de la société requérante en vertu
de la loi sur les médias, de l’avis de la Cour, l’article ne donnait pas au
lecteur l’impression que Mme G. était impliquée dans
les infractions reprochées à M. R. La Cour estime que, compte tenu de la teneur
de l’article et de son ton ironique, le lecteur moyen comprenait que
« Bonnie and Clyde » faisait simplement référence à un couple en
fuite ; elle considère donc que la société requérante n’a pas dépassé les
limites de l’acceptable en matière journalistique. La Cour est confortée dans son
opinion par le fait que Mme G., en s’enfuyant avec M.
R. puis en donnant des interviews à ce sujet, est descendue dans l’arène du
débat public et doit donc faire preuve d’un plus grand degré de tolérance. De
plus, l’article indiquait explicitement qu’aucun soupçon ne pesait sur Mme G.
Quant à l’injonction émise à l’encontre de la société
requérante en vertu de la loi sur le copyright, la Cour note que la photo
litigieuse ne révélait rien de la vie privée de Mme G. et que celle-ci s’était laissé photographier. En outre,
aucune référence à « Bonnie and Clyde » n’accompagnait la photo de Mme G., puisque l’article incriminé figurait sur une autre
page. Dès lors, la Cour estime que l’on ne saurait soutenir que le lecteur
pourrait conclure de cet article que Mme G.
était complice des crimes commis par M. R.
En conclusion, la Cour estime que les juridictions
autrichiennes ont outrepassé leur marge d’appréciation en condamnant la société
requérante en vertu de la loi sur les médias et en émettant une injonction en
vertu de la loi sur le copyright, car ces mesures n’étaient pas nécessaires
dans une société démocratique. Violation
de l’article 10.
PRIVATION DE PROPRIETE
RESPECT DES BIENS
RESPECT DES BIENS RESPECT DU
DOMICILE
DISCRIMINATION
EXECUTION DE L'ARRET MESURES GENERALES-{ART 46} ORIGINE NATIONALE RELIGION
La Cour estime que la Turquie doit instaurer, dans un délai
de trois mois, une voie de recours qui garantisse, pour les violations de la
Convention constatées dans l’arrêt, une réparation véritablement effective pour
la requérante et en ce qui concerne toutes les requêtes similaires (environ
1 400) pendantes devant la Cour. Dans l’attente de la mise en œuvre de mesures
générales, la Cour reporte l’examen de toutes ces requêtes.
XENIDES-ARESTIS c. TURQUIE
22/12/2005
Violation
de l'art. 8
Violation
de P1-1
Xenides-Arestis c. Turquie Numéro de
requête 46347/99 22/12/2005 Exception
préliminaire rejetée (victime) ; Violation de l'art. 8 ; Violation de P1-1 ;
Non-lieu à examiner les art. 14+8 ou 14+P1-1 ; Obligation pour l'Etat
d'instaurer un recours dans les trois mois ; Dommage matériel et préjudice
moral - décision réservée ; 65 000 euros pour frais et dépens. - procédure de la Convention Articles
8 ; 14+8 ; 14+P1-1 ; 46 ; P1-1 ; 41 Opinions Séparées Le juge Türmen a
exprimé une opinion dissidente
Pour en savoir plus :
Jurisprudence antérieure : Broniowski c. Pologne [GC], n° 31443/96, §
192, CEDH 2004-V ; Chypre c. Turquie [GC], n° 25781/94, §§ 172-175, 185 et 199,
CEDH 2001-IV ; Demades c. Turquie, n° 16219/90, §§ 29-37 et 43-46, 31 juillet
2003 ; Eugenia Michaelidou Developments Ltd et Michael Tymvios c. Turquie, n°
16163/90, §§ 28-31, 31 juillet 2003 ; Loizidou c. Turquie (exception
préliminaires), arrêt du 23 mars 1995, série A n° 310 ; Loizidou c. Turquie (au
principal) arrêt du 18 décembre 1996, Recueil des arrêts et décisions 1996-VI ;
Scozzari et Giunta c. Italie [GC], nos. 39221/98 et 41963/98, § 249, CEDH
2000-VIII ; Stasaitis c. Lituanie, n° 47679/99, §§ 102-103, 21 mars 2002
(L’arrêt n’existe qu’en anglais.)
La requérante est
une ressortissante chypriote d’origine chypriote grecque , possède pour moitié une parcelle de terrain située dans la
région de Ayios Memnon, à Famagouste (partie nord de Chypre), que sa mère lui a
donnée. Sur ce terrain se trouvent un magasin, un appartement et trois maisons.
L’intéressée occupait avec son mari et ses enfants l’une des maisons, qui
constituait son domicile, le reste de la propriété étant utilisé par des
membres de la famille ou loué à d’autres personnes. Elle possède aussi une
partie d’un terrain comportant un verger.
La requérante est privée de la possibilité d’habiter sa maison ou d’utiliser sa propriété depuis août 1974, en raison de la partition de Chypre ; celle-ci dure depuis les opérations militaires menées par la Turquie dans le nord de Chypre, en juillet-août 1974.
Le 30 juin 2003, le « Parlement de la République turque
de Chypre du Nord » adopta la « loi sur l’indemnisation relative aux
biens immobiliers situés à l’intérieur des frontières de la République turque
de Chypre du Nord ». Une commission chargée de traiter les demandes
d’indemnisation fut instaurée en vertu de cette « loi ».
Le plan des Nations Unies pour la réunification de Chypre
(l’Accord fondateur – Plan de règlement ou « Plan Annan »), fut
soumis, le 24 avril 2004, au vote des communautés chypriote grecque et
chypriote turque dans le cadre de deux référendums séparés. Le plan ayant été
rejeté par les Chypriotes grecs, il ne put entrer en vigueur.
La requérante se plaignait d’une violation continue de ses
droits au titre de l’article 8 (droit au respect du domicile) de la Convention
et de l’article 1 du Protocole no 1 à la Convention (protection de
la propriété) en ce qu’elle est privée depuis août 1974 de son droit au respect
de son domicile et de ses biens. Elle soutenait en outre que les forces
militaires turques, au mépris de l’article 14 (interdiction de la
discrimination), lui interdisent l’accès et l’usage ainsi que la jouissance de
son domicile et de ses biens parce qu’elle est de religion orthodoxe grecque et
d’origine chypriote grecque.
Décision de la
Cour
Article 8
La Cour observe que la situation de la requérante se distingue
de celle de Mme Loizidou dans l’affaire Loizidou
c. Turquie (arrêt du 18 décembre 1996) en ce que Mme Xenides-Arestis vivait effectivement à Famagouste. Depuis
1974, elle est privée de l’accès, de l’usage et de la jouissance de son
domicile.
La Cour conclut, comme elle l’a déjà fait dans l’arrêt Chypre
c. Turquie (arrêt su 10 mai 2001), que le déni total du droit de Mme Xenides-Arestis, personne déplacée d’origine chypriote
grecque, au respect de son domicile, situé dans la partie nord de Chypre constitue
une violation continue de l’article 8.
Article 1 du Protocole no 1
La Cour relève que le Gouvernement turc exerce toujours un
contrôle militaire global sur la partie nord de Chypre et que le rejet, par les
Chypriotes grecs, du Plan Annan n’a pas pour conséquence juridique de mettre
fin à la violation continue des droits des personnes déplacées.
La Cour estime par ailleurs que la requérante doit toujours
être considérée comme la propriétaire légale de son terrain.
La Cour ne voit aucune raison de s’écarter des conclusions
auxquelles elle est déjà parvenue dans des affaires précédentes, en particulier
dans l’affaire Loizidou c. Turquie : « Du fait qu’elle se voit
refuser l’accès à ses biens depuis 1974, l’intéressée a
en pratique perdu toute maîtrise de ceux-ci ainsi que toute
possibilité d’usage et de jouissance. Le déni continu de l’accès
doit donc passer pour une ingérence dans ses droits garantis par
l’article 1 du Protocole no 1 (...) Il [le gouvernement turc]
n’explique pas en quoi la nécessité de reloger des
réfugiés chypriotes turcs déplacés dans les
années qui suivirent l’intervention turque dans l’île en 1974 peut
justifier la négation totale des droits de propriété de la
requérante par le refus absolu et continu de l’accès et une
prétendue expropriation sans réparation. La circonstance que les
droits de propriété aient été l’objet de pourparlers
intercommunautaires auxquels participèrent les deux communautés de
Chypre ne peut pas, elle non plus, justifier cette situation au regard de la
Convention. »
Partant, la Cour conclut qu’il y a eu, et qu’il y a
toujours, violation de l’article 1 du Protocole no 1 en raison du
fait que la requérante est privée de l’accès, du contrôle, de l’usage et de la
jouissance de ses biens et de toute indemnisation au titre de l’atteinte à ses
droits de propriété.
Article 14
Conformément à l’arrêt rendu par la Grande Chambre dans
l’affaire Chypre c. Turquie, la Cour considère que, dans les
circonstances de l’espèce, les griefs tirés de l’article 14 sont en définitive
les mêmes (bien qu’envisagés sous un angle différent) que ceux qui ont été
examinés dans le cadre de l’article 8 de la Convention et de l’article 1 du
Protocole no 1. Dans la mesure où elle a déjà conclu à la violation
de ces articles, la Cour ne juge pas nécessaire de rechercher s’il y a
violation de l’article 14 combiné avec l’article 8 et l’article 1 du Protocole
no 1 du fait d’un traitement discriminatoire à l’encontre des
Chypriotes grecs ne résidant pas dans la partie nord de l’île en ce qui
concerne leur droit au respect de leurs biens.
Article 46
Les conclusions de la Cour impliquent en soi que la violation
des droits de la requérante au titre de l’article 8 et de l’article 1 du
Protocole no 1 tire son origine d’un vaste problème touchant un
grand nombre de personnes : l’atteinte injustifiée au droit de la
requérante au « respect de son domicile » et au « respect de ses
biens » relève d’une politique ou d’une pratique ayant cours dans la
« République turque de Chypre du Nord ». En outre, la Cour ne peut
négliger le fait qu’environ 1 400 requêtes relatives au droit de propriété
sont pendantes devant la Cour et qu’il s’agit essentiellement de requêtes
formées par des Chypriotes grecs et dirigées contre la Turquie.
La Cour estime que la Turquie doit instaurer, dans un délai
de trois mois, une voie de recours qui garantisse, pour les violations de la
Convention constatées dans l’arrêt, une réparation véritablement effective pour
la requérante et en ce qui concerne toutes les requêtes similaires pendantes
devant la Cour, conformément aux principes de protection des droits énoncés à
l’article 8 de la Convention et à l’article 1 du Protocole no 1.
Cette voie de recours devrait être ouverte dans un délai de trois mois, et la
réparation devrait intervenir trois mois plus tard.
"La Campagne
"Libérez Mohamed ABBOU ! "
continue !!!!
(http://www.idhae.org/idhae-fr-page4.1.tun9.htm)
RESPECT
DES BIENS INGERENCE-{P1-1} OBLIGATIONS POSITIVES PROPORTIONALITE
La Roumanie a manqué à son obligation positive de réagir en temps utile
et avec cohérence face à la question d’intérêt général que constitue la
restitution ou la vente des immeubles entrés en sa possession en vertu des
décrets de nationalisation.
PADURARU c. ROUMANIE
01/12/2005
Violation
de P1-1
Păduraru c. Roumanie (no
63252/00) Violations de l’article 1 du
Protocole no 1 Numéro de requête 63252/00 01/12/2005
Violation de P1-1 Articles 29-3 ; P1-1
Pour en savoir plus :
Jurisprudence antérieure : Beyeler c. Italie [GC], no 33202/96, §§
105, 110, 114 et 120 in fine, CEDH 2000-I ; Blücher c. République tchèque, no
58580/00, § 57, 11 janvier 2005 ; Burdov c. Russie, no 59498/00, § 40, 7 mai
2002 ; García Ruiz c. Espagne [GC], no 30544/96, § 28, CEDH 1999-I ; Guillemin
c. France, arrêt du 21 février 1997, Recueil des arrêts et décisions 1997-I, p.
164, § 54 ; Håkansson et Sturesson c. Suède, arrêt du 21 février 1990, série A
no 171-A, p. 16, § 47 ; Hentrich c. France, arrêt du 22 septembre 1994, série A
no 296-A, pp. 19-20, § 42 ; Ilhan c. Turquie [GC], no 22277/93, § 52, CEDH
2000-VII ; James et autres c. Royaume-Uni, arrêt du 21 février 1986, série A no
98, pp. 29-30, § 37, et p. 32, § 46 ; Jasiuniene c. Lituanie, no 41510/98, §
45, 6 mars 2003 ; Kopecký c. Slovaquie [GC], no 44912/98, §§ 35, 37 et 47, 28
septembre 2004 ; Lithgow et autres c. Royaume-Uni, arrêt du 8 juillet 1986,
série A no 102, p. 47, § 110 ; Novoseletskiy c. Ukraine, no 47148/99, § 102, 22
février 2005 ; O.B. Heller, A.S c. République tchèque (déc.), no 55631/00, 9
novembre 2004 ; Öneryildiz c. Turquie [GC], no 48939/99, § 129 et § 134, CEDH
2004-XI ; Open Door et Dublin Well Woman c. Irlande du 29 octobre 1992, série A
no 246-A, p. 22, § 44 ; Piven c. Ukraine, no 56849/00, § 37, 29 juin 2004 ;
Prince Hans-Adam II de Liechtenstein c. Allemagne [GC], no 42527/98, §§ 82 et
83, CEDH 2001VIII ; Ruianu c. Roumanie, no 34647/97, § 66, 17 juin 2003 ;
Sabin Popescu c. Roumanie, no 48102/99, § 80, 2 mars 2004 ; Sovtransavto
Holding c. Ukraine, no 48553/99, § 96 et §§ 97-98, CEDH 2002-VII ; Zhovner c.
Ukraine, no 56848/00, § 35, 29 juin 2004 ; Zielinski et Pradal & Gonzalez
et autres c. France, no 24846/94, § 59, CEDH 1999-VII ; Zwierzynski c. Pologne,
no 34049/96, § 73, CEDH 2001-VI (L’arrêt n’existe qu’en français.)
Le père du requérant
était propriétaire d’un immeuble situé à Bucarest composé de deux corps
de bâtiment, A et B, que l’Etat
nationalisa en 1950, en application du décret no 92/1950.
En 1997, la mairie
vendit aux locataires deux des appartements du corps de bâtiment B et les
terrains attenants. Le requérant
saisit le tribunal de première instance de Bucarest d’une action en
revendication de l’ensemble du bien. Par un jugement définitif du 10 avril
1997, le tribunal constata que la nationalisation était illégale et ordonna à
l’Etat de restituer l’immeuble litigieux au requérant. Cependant, quelques
jours plus tard, la mairie vendit aux anciens locataires l’un des trois
appartements du corps de bâtiment A et le terrain attenant. Le tribunal de
première instance de Bucarest jugea que les contrats de vente des appartements
étaient valables, au motif que le requérant n’avait pas prouvé la mauvaise foi
des parties aux contrats. Les recours que le requérant exerça contre ce
jugement furent rejetés.
Le requérant alléguait que la vente de ses appartements à
des tiers, qui avait été validée par une décision judiciaire et n’avait donné
lieu à aucune indemnisation, avait emporté violation de l’article 1 du
Protocole no 1 (protection de la propriété).
Quant à l’appartement vendu dans le corps de bâtiment A, la
Cour estime qu’il ne s’agit pas d’une simple vente de la chose d’autrui, mais
que cette vente est survenue en méconnaissance flagrante d’une décision
judiciaire rendue en faveur du requérant. En vendant à un tiers l’appartement
qu’il aurait dû remettre au requérant, l’Etat a privé celui-ci de toute
possibilité d’en recouvrer la possession, ce qui constitue une ingérence dans
son droit de propriété. La Cour note, à l’instar du tribunal de première
instance, qu’au moment de la vente l’Etat n’avait pas de titre sur
l’appartement en question, et que l’ingérence litigieuse n’était pas prévue par
la loi. Dès lors, elle conclut à la violation de l’article 1 du Protocole no
1.
Quant à la vente des appartements constituant le corps de
bâtiment B, la Cour note qu’elle est intervenue avant que le requérant
n’introduise son action en restitution. Elle estime cependant qu’il était
titulaire d’un bien au sens de la Convention, consistant en un intérêt
patrimonial de se voir restituer le bien en question.
La Cour constate que la Roumanie a manqué à son obligation
positive de réagir en temps utile et avec cohérence face à la question
d’intérêt général que constitue la restitution ou la vente des immeubles entrés
en sa possession en vertu des décrets de nationalisation. L’incertitude
générale ainsi créée s’est répercutée sur le requérant, qui s’est vu dans l’impossibilité
de recouvrer l’ensemble de son bien alors qu’il disposait d’un arrêt définitif
condamnant l’Etat à le lui restituer. Par conséquent, l’Etat a manqué à son
obligation de reconnaître au requérant la jouissance effective de son droit de
propriété garanti par l’article 1 du Protocole no 1, rompant ainsi
le « juste équilibre » entre les exigences de l’intérêt public et les
impératifs de la sauvegarde du droit de l’intéressé au respect de ses biens.
violation de l’article 1 du Protocole no 1.
Vous pouvez trouver les décisions de la Cour européenne des Droits de l'Homme
sur le site de la Cour :
Cliquez sur ce lien
pour chercher un arrêt de la Cour de Strasbourg
F & C